Of course, we tried to learn the language via osmosis by just putting our heads together and waiting for the language flow to start. Sometimes it works, sometimes — doesn’t; other, not language-related thoughts begin flowing in both directions. This is “scary” (a quote by the other party). Anyway, the morning brought a couple of new hybrids:
Аз осмозя
Ти осмозиш
Той/тя/то осмози
Ние осмозим
Вие осмозите
Те осмозят
This is a perfect following of the rule to conjugate any verb from the second group (with an ending with “И”-for the third person singular, e.g. говоря, уча etc.).
After осмозя there was nothing that could stop Gary to continue contributing to language enrichment. The noun “collision” was turned into a Bulgarian verb perfectly by following the rule for the third group (with an ending with “A”-for the third person singular, e.g. закусвам, пазарувам etc.). Not only that, the two aspects of the verb were developed – imperfective колижвам and perfective колижа…, where the perfective verb follows the First group conjugation (with an ending with “E”-for the third person singular, e.g. чета, пиша, etc.)
And here we go:
Imperfective
Аз колижвам
Ти колижваш
Той/тя/то колижва
Ние колижваме
Вие колижвате
Те колижват
Imperative: Колижвай! Колижвайте!
Perfective
Аз ще колижа
Ти ще колижеш
Той/тя/то ще колиже
Ние ще колижем
Вие ще колижете
Те ще колижат
Imperative: Колижù! Колижèте!
The third verb that was twisted was related to making verbs:
Аз върбя
Ти върбиш
Той/тя/то върби
Ние върбим
Вие върбите
Те върбят
So, I guess, we can take this as an illustration of an artificial language game (as we have seen in the studies of language and culture)… Isn’t Bulgarian easy?